Языковой омбудсмен жалуется на харьковский театр оперы и балета
По отношению к Харьковскому национальному академическому театру оперы и балета языковой омбудсмен обещает применить мероприятия государственного контроля.
Ситуация с выполнением норм языкового закона государственными театрами оставляет желать лучшего.
16 июля вступила в силу 23 статья языкового закона, согласно которой язык проведения культурных, развлекательных и зрелищных мероприятий — государственный. Об этом сообщил уполномоченный по защите государственного языка Тарас Креминь в Facebook.
"Публичное исполнение и/или публичный показ театрального представления на другом языке в государственном или коммунальном театре должен сопровождаться переводом на государственный язык с помощью субтитров, звукового перевода или другим способом", — написал языковой омбудсмен.
Состояние выполнения соответствующей нормы проанализировали в семи театрах, относящихся к сфере управления Министерства культуры и информационной политики. По словам Креминя, информация, предоставленная министерством, охватывает восемь месяцев этого года и содержит данные, в том числе, за период, когда эта норма еще не вступила в силу.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Театру Пушкина снова не назначили директора — будет новый конкурс
По состоянию на 1 сентября полностью проводили спектакли на украинском языке только в двух театрах: театре им. Ивана Франко (Киев), где все 309 спектаклей были на государственном языке, и театре им. Марии Заньковецкой (Львов), где все 306 спектаклей были также на украинском.
Три национальных театра соблюдают нормы закона о том, что показ спектаклей на другом языке должен сопровождаться переводом на государственный язык с помощью субтитров, звукового перевода или другим способом.
Так, в театре оперы и балета им. Т.Г.Шевченко (Киев) из 132 спектаклей, проведенных за 8 месяцев 2021 года, 89 исполнялись на государственном языке, 43 — на другом языке и были переведены на государственный с помощью субтитров, звукового перевода или другим способом. Во львовском театре оперы и балета им. Соломии Крушельницкой из 107 спектаклей 19 были на государственном языке, другие 88 перевели. В театре русской драмы им. Леси Украинки (Киев) 16 спектаклей были на государственном языке, на другом языке с переводом на государственный — 318.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: В Харькове установили скульптуру со звуками города
В то же время в одесском театре оперы и балета три представления были на государственном языке, 102 — на другом, лишь 45 из них перевели на государственный язык с помощью субтитров, звукового перевода или другим способом.
Похожая ситуация и в харьковском театре оперы и балета им. Н.В. Лысенко из 49 спектаклей, исполненных на негосударственном языке, только 19 перевели с помощью субтитров, звукового перевода или другим способом.
"Всего же в Харьковском национальном академическом театре состоялся показ 132 спектаклей, из которых на государственном языке были исполнены четыре оперы, 32 больших и камерных концерта сугубо на украинском и 47 концертов, где украинские произведения исполнялись рядом с иноязычными. Аналогичная ситуация в Одессе и Харькове зафиксирована и по результатам выездных мониторингов, которые недавно проводил секретариат уполномоченного по защите государственного языка. О деталях мы сообщим дополнительно", — пояснил Тарас Креминь.
Языковой омбудсмен уточнил, по театрам, которые продолжают нарушать нормы языкового закона, о чем свидетельствуют очередные обращения в адрес уполномоченного, начнутся мероприятия государственного контроля за применением государственного языка.
Комментарии: 2
Да...уж
Если закон не нравится людям его надо переписать.