Натисніть "подобається", щоб слідкувати за KHARKIV Today на Facebook

Проспект Гагаріна і парк Горького — перші у черзі на перейменування

Фото: Константин Чегринский/KHARKIV Today
Ці назви у переліку десяти найбільш поширених "російських" урбанонімів.

Здебільшого назви вулиць повʼязані з росіянами, які не мають стосунку до України.  

Список десяти найбільш поширених "російських" урбанонімів, які рекомендують перейменувати у першу чергу, визначила Експертна рада Міністерства культури та інформаційної політики з питань подолання наслідків русифікації та тоталітаризму. 

"Експертна рада підтримує рішення органів місцевого самоврядування з перейменування топонімів, які пов’язані з державою-агресором, комуністичним тоталітарним режимом, імперськими та радянськими ідеологемами. Проаналізувавши ситуацію, що склалася у топонімічному просторі України, Експертна рада звернула увагу на те, що значна кількість власних назв, що позначають такі елементи просторової структури міста як вулиці, площі, проспекти тощо — пов’язана з росіянами, чиї життя та діяльність, за великим рахунком, не мають стосунку до України, її історії, науки, культури, та у більшості випадків не народилися тут", — пояснили там. 

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Харківська залізниця. Президентові пропонують позбутися імперської назви

До ТОП-10 найчастіше вживаних топонімів входять: 

  • Юрій Гагарін (у Харкові його імʼям названий проспект);

  • Олександр Пушкін (носить імʼя вулиця у центрі Харкова);

  • Іван Мічурін (його імʼям названа набережна на Москалівці та вулиця у Жихорі);

  • Валерій Чкалов (носить імʼя вулиця у селищі Жуковського);

  • Максим Горький (його імʼям названий парк у центрі Харкова);

  • Михайло Лермонтов (носить імʼя вулиця у центрі Харкова);

  • Олександр Суворов (його імʼям названа вулиця на ХТЗ);

  • Володимир Маяковський (носить імʼя вулиця у центрі Харкова);

  • Олександр Матросов (його імʼям названа вулиця у мікрорайоні Одеська);

  • Володимир Комаров.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Харків позбувся Московського проспекту і району, Бєлгородського шосе та узвозу

"В умовах широкомасштабного вторгнення РФ в Україну слід враховувати, що ворог навіть топоніміку використовує як маніпулятивний механізм для ретрансляції пропагандистських меседжів, цінностей, своєї світоглядної моделі та концепту "руского міра". Повномасштабна війна стала каталізатором для прискорення процесу усунення з культурного простору України й суспільно-політичного дискурсу того російського, що десятиліттями впроваджувалося як "велика російська культура", — зазначив міністр культури та інформаційної політики Олександр Ткаченко.

Для мінімізації впливу радянсько-російських наративів на світогляд українців, встановлення історичної справедливості та відновлення української історично-національної топоніміки, Експертна рада міністерства рекомендує під час проведення перейменувань вулиць, провулків, проспектів, площ, парків, скверів та інших урбанонімів розглядати можливість заміни вищезазначених назв.

Простий текст

  • No HTML tags allowed.
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.