New York Times опублікувала твір харківського поета
У американському перекладі вірш здобув назву "Headphones".
Переклад вірша харківського поета Сергія Жадана "Плеєр" опублікували в американському виданні New York Times. Про це повідомили на порталі "Читомо".
Переклад вірша Жадана "Плеєр" зробила американський письменник, перекладач і театральний діяч українського походження Вірлана Ткач і американська поетеса Ванда Фіппс. Англійською мовою вірш став називатися "Headphones" ( "Навушники").
"Плеєр" входить до збірки Сергія Жадана "Те, чим ми живемо, те, заради чого вмираємо". Збірник також перекладено англійською мовою — What We Live For, What We Die For. У США книга вийшла у 2019 році. Її номінували на премію PEN America Literary Awards. The New York Times Book Review вніс видання у список рекомендованих книг 2019 року.
Знайти вірш "Плеєр" можна у друкованій версії New York Times або онлайн-версії, проте за передоплатою.
Як писав KHARKIV Today, у липні цього року Сергій Жадан отримав літературну премію США імені Дерека Уолкотта за збірку віршів "A new orthography" ("Новий правопис").